BAILAR CANTANDO
Fiesta Mestiza en el Perú
Hespèrion XXI, Jordi Savall, La Capella Reial de Catalunya
17,99€
AVSA9927
Las veinte piezas musicales que forman la colección musical del Códice Trujillo del Perú representan un caso excepcional en la historia de las músicas autóctonas del Nuevo Mundo. Ese conjunto de tonadas, cachuas, tonadillas, bayles, cachuytas y lanchas nos permite conocer el repertorio propio de las tradiciones del país, como indica el texto de una de las cachuas cantadas («al uso de nuestra tierra»), y muy específicamente de los cantos y bailes a los que eran aficionadas las castas populares del «Vice Reinado del Perú» a finales del siglo XVIII.
“No one listening to these sweetly elegant pieces would bother themselves with their historical context for long, so winning is their timeless South American spirit – a benign mixture of Spanish, Amerindian and African aesthetics … Savall’s orchestrations…sound just the part, as does the stylish singing, and although there isn’t any dancing it certainly isn’t hard to visualise some … it all sounds like a gently joyous occasion, like some long-remembered summer night under the stars. Irresistible.”
Lindsay Kemp – Gramophone, November 2018
BAILAR CANTANDO
FIESTA MESTIZA EN EL PERÚ
Códice Trujillo, ca. 1780
Las veinte piezas musicales que forman la colección musical del Códice Trujillo del Perú representan un caso excepcional en la historia de las músicas autóctonas del Nuevo Mundo. Ese conjunto de tonadas, cachuas, tonadillas, bayles, cachuytas y lanchas nos permite conocer el repertorio propio de las tradiciones del país, como indica el texto de una de las cachuas cantadas («al uso de nuestra tierra»), y muy específicamente de los cantos y bailes a los que eran aficionadas las castas populares del «Vice Reinado del Perú» a finales del siglo XVIII.
La gran mayoría de los cantos son tonadas o canciones previstas para «para baylar cantando» y, si bien es cierto que casi todos los textos están en lengua castellana con las variantes típicas del castellano hablado por los indios, también encontramos textos en quechua y mochica que ponen de manifiesto –como la propia música– una relación evidente con las culturas indígenas de origen indio o africano. Todos esos elementos explican el estilo muy particular de estos «cantos de la tierra», un estilo que los diferencia claramente de las músicas de España y el Nuevo Mundo que nos han llegado de la mano de los compositores coetáneos contratados en la corte o las grandes iglesias del virreinato del Perú.
JORDI SAVALL
Washington/Durham (EE.UU.)
27-30 abril 2018
Traducción: Juan Gabriel López Guix
+ Información en el booklet del CD
Compartir